How to Say Good Morning in French
The honest answer is that you do not. Metropolitan French has no direct equivalent of "good morning"; bonjour is the universal day-greeting and covers the morning, midday and afternoon. Bon matin exists but is overwhelmingly a Québécois usage; saying it in Paris will mark you as Canadian or as a learner who translated the English template rather than learning the French convention. This is a structural feature of French greeting culture, not a gap in the vocabulary. If you want the broader greeting cluster (salut, the cheek-kiss, the formal-informal pronouns), the how to say hello in French piece covers it; this one stays on the times-of-day cluster.
Bonjour: the universal day-greeting
Bonjour does the work of "good morning", "good afternoon" and the daytime "hello" all at once. Pronunciation: bohn-ZHOOR, two syllables, nasal "on", soft French J. You use it from when you get up until dusk, with no internal switch at midday and no separate morning form.
The cultural weight on bonjour is heavier than the English "hello". In France it is not a vocabulary item, it is a ritual. The unwritten rule that follows from this: you greet first, and you greet everyone in a small shared space. Walking into a boulangerie, a butcher, a small clothes shop, a hairdresser or a doctor's waiting room without saying bonjour reads as actively rude. The same goes for getting into a lift with one other person, sitting down in a doctor's waiting room, or boarding a small village bus. The threshold is roughly "is the space small enough that you have made eye contact". If yes, you say bonjour.
This is the most invisible cultural rule for British and American visitors, and it is the single biggest source of the France-is-rude reputation. The French staff are not being rude. The British tourist is, by local rules, the one who walked in and skipped the greeting.
Bon matin: the Québec exception
Bon matin is the exception that proves the rule. It is in regular daily use in Québec, treated as standard by the Office québécois de la langue française, and is the natural morning greeting in Montreal, Quebec City and across Francophone Canada. It is also, fairly clearly, a calque of the English "good morning" - a French structure built on an English template, in a French-speaking territory that lives next to a vast English-speaking population.
In metropolitan France it is not used. The Académie française does not list it among standard greetings, native speakers in Paris do not say it, and a learner who imports it from a phrasebook or from American film subtitles will be noticed. The teasing is gentle - French teachers I worked with would smile and ask which side of the Atlantic the speaker had learnt their French on - but it is the kind of marker that betrays a particular learning path. If you have spent time in Québec and bon matin has settled in, use it in Québec. In France, say bonjour.
The evening switch: bonsoir
Bonsoir takes over when the light goes. Practically that means around 18:00 to 19:00 in summer and closer to 17:00 in winter; the cut-off tracks dusk rather than a fixed clock time. Native speakers switch reflexively as the sky changes. Using bonjour at 20:00 in November sounds clearly non-native; switching to bonsoir at 17:30 in December is unremarkable. There is no penalty for being slightly early.
Bonsoir, like bonjour, is both a greeting and a farewell. You walk into a shop at 19:00 and say bonsoir; the shopkeeper says bonsoir back. You leave and you can say bonsoir again, or au revoir, or bonne soirée. The same word covers arrival and departure, and the same obligation-to-greet rule applies: bonsoir is the dusk version of the bonjour ritual, not an optional flourish.
Bonne nuit vs bonsoir
This is the most-confused pair in the whole cluster, and it is the one that most reliably gives a learner away. Bonsoir is "good evening", used arriving and leaving in the evening with anyone. Bonne nuit is "goodnight", used only when someone is going to bed.
Saying bonne nuit when leaving a dinner party at 23:00 is a textbook beginner tell. The host is not going to bed; you are walking out into the street; the right line is bonsoir, or au revoir, or bonne soirée if the evening is still notionally ongoing. Bonne nuit is for the moment the lights are about to go out, said to a partner, a child, a flatmate, a housemate, or a host you are staying with as you head to the spare room. Anywhere else, bonsoir.
Bonne journée and bonne soirée: the farewell pair
Bonne journée is "have a good day", said as you leave a daytime interaction. Bonne soirée is "have a good evening", said as you leave a late-afternoon or evening interaction. They are the wishing-someone-a-good-X-as-they-leave construction, and they are the polite farewells that mark a learner as having moved past tourist-French.
The pattern is symmetrical to the bonjour / bonsoir greeting pair. Bonne journée gets used while there is still meaningful daylight left for the other person; bonne soirée takes over in the late afternoon. The handover sits around the same dusk window as the bonjour-to-bonsoir switch. A safe approximation: if you would greet the next person with bonjour, sign off with bonne journée; if you would greet them with bonsoir, sign off with bonne soirée.
The single biggest upgrade most learners can make on their way out of a shop is to replace bare "au revoir" with "merci, bonne journée" or "merci, bonne soirée". It is the local sign-off and it costs nothing to add.
Email and SMS register
The same cluster runs the email greeting slots. Bonjour name is the default opener for any reasonably professional email during the day; bonsoir name is its evening equivalent if you are writing after about 18:00. Cher / Chère name is more formal and reads closer to "Dear" in a British business letter.
The sign-off slot is where cordialement lives, alongside bien cordialement (slightly warmer) and the heavily formal salutations distinguées for official correspondence. The interesting move is that the spoken farewell pair shows up in writing too: ending an email with "bonne journée" or "bonne soirée" is normal, slightly warmer than cordialement, and reads as the writer behaving like a person rather than a template. In SMS the register relaxes further: salut and coucou take the greeting slot, and the sign-off often disappears altogether.
When NOT to say bonjour twice
The rule no textbook will tell you: you greet a person with bonjour once per day. A second bonjour to the same person, four hours later in the same building, reads as forgetful or as not having registered the first encounter. It is a small thing, and it is one of the clearest tells of a non-native speaker, because the English instinct is to re-greet warmly every time.
The native workaround is re-bonjour, sometimes shortened to re, said with a small half-smile that acknowledges the slip. It translates roughly as "hello again, yes, I know I already said it". It is funny, it is self-aware, it costs nothing, and it is one of the most native-feeling small moves a learner can pick up. Once you start using re-bonjour in offices, in schools, in any setting where you cross the same colleagues twice in a morning, the people around you stop hearing your French as foreign in that particular dimension. It is a tiny linguistic move with an outsized cultural payoff.
Cross-links
- How to say hello in French covers the wider greeting cluster, the formal-informal pronoun choice, and the regional variations across France, Québec, Belgium and Switzerland.
- French business phrases covers the email opener and sign-off register in working contexts.
- Restaurant phrases in French covers the bonjour / bonne soirée bookends of a meal out.
- The French pillar covers the wider adult-learner approach for French.
- Top 100 French verbs covers the verb backbone that pairs with the greeting vocabulary.
- French vocabulary by CEFR covers the frequency-ordered word list these greetings sit inside.