French IPA

The International Phonetic Alphabet (IPA) is the universal sound key for languages. One symbol stands for one sound, no matter what language you are reading about. For French, the IPA is not optional: it is the single fastest route to pronouncing words you cannot read.

French spelling is famously irregular. The combination "eaux" is one sound (/o/). The combination "oi" is two (/wa/). The same letter "e" stands for /ə/, /e/, /ɛ/, or nothing at all depending on position. Final consonants are usually silent, except when they are not, and the rules for which is which are tangled with grammar. The phoneme inventory underneath all this, however, is small and well-behaved: 36 sounds, plus or minus, depending on how you count regional mergers. The IPA gives you those 36 sounds in a transparent notation, and a French dictionary's IPA transcription tells you exactly what to say, even when the spelling will not.

This page covers the 16 vowels, the 17 consonants, the famous uvular r, liaison and elision in IPA notation, and the stress (or rather, the lack of it) that gives French its characteristic rhythm.

French vowels: the load-bearing chapter

French has 12 to 14 oral vowels and 3 to 4 nasal vowels, depending on which regional standard you are counting from. By comparison, Spanish has 5 vowels and English has 13 to 16 vowels depending on dialect. French is the densest of the three.

The vowels are the hardest part of French pronunciation for English speakers, not the consonants. Get the vowels right and the rest follows; get the vowels wrong and no consonant work will rescue you.

The oral vowels

IPAFrench spellingExampleApproximation
/a/apatteThe "a" in "pat" but more open.
/ɑ/â, as, oi (some words)pâteBack "a", as in British "father". Largely merged with /a/.
/e/é, er, ez, ai (final)étéPure "ay" with no glide. Closer to "eh" than English "ay".
/ɛ/è, ê, ai, eimèreThe "e" in "bed". Always open.
/i/i, î, yiciThe "ee" in "machine". Tense and short.
/o/o (closed syllable), au, eau, ôbeauPure "o" with no glide. Like "oh" without the "w" off-glide.
/ɔ/o (open syllable)portThe "o" in British "lot". Lips rounded, jaw open.
/u/ou, où, oûtoutThe "oo" in "boot", but tighter and further forward.
/y/u, ûtu, luneNo English equivalent. See below.
/ø/eu (closed)peuRounded /e/. Lips as for /o/, tongue as for /e/.
/œ/eu (open), œusœurRounded /ɛ/. Lips as for /ɔ/, tongue as for /ɛ/.
/ə/e (unstressed)le, ceThe schwa. Often dropped (see élision).

The /a/ versus /ɑ/ distinction (patte vs pâte) is largely lost in modern metropolitan French. Most younger speakers merge both into /a/. Older speakers, formal speech, and some regional varieties still distinguish. You can safely produce /a/ for both at the start and add the distinction later if you end up in a context that requires it.

The /e/ versus /ɛ/ distinction is alive but slipping at the ends of words. Allé (gone) is /ale/ and allait (was going) is /alɛ/ in careful speech, but many speakers merge both. The /o/ versus /ɔ/ distinction is also weakening: paume /pom/ versus pomme /pɔm/ in conservative French, often merged elsewhere.

The /ø/ versus /œ/ distinction follows a position rule: /ø/ in closed syllables ending in /z/, /t/, /d/ or as the last sound of a word (peu, deux), /œ/ in syllables that end in another consonant (seul, peur, sœur). Many speakers do not actively distinguish them and the rule handles it automatically.

The famous /y/

The vowel /y/ in tu, rue, lune is the single hardest French sound for English speakers and the most important to learn. There is no /y/ in English. The English "u" of "rule" is /u/, not /y/. The English "ew" of "few" is /ju/, not /y/.

The /y/ is a high front rounded vowel. The tongue is in the position for /i/ ("ee" of "see"). The lips are rounded as if for /u/ ("oo" of "boot"). Both at once.

The shortcut that works: say "ee" out loud. Hold it. Now round your lips into a tight pout, keeping the tongue exactly where it is. The vowel that comes out is /y/. Don't let the tongue slide back; the tongue position must stay as for /i/.

The common substitutions to avoid:

  • /u/ ("oo"): saying tu as tou /tu/. This changes the word: "tu" (you) becomes "tout" (everything). Listeners notice immediately.
  • /ju/ ("yoo"): saying tu as "tyoo". An English speaker's default. Recognisable as foreign and slightly American.

The minimal pair to drill: tu /ty/ (you) versus tout /tu/ (everything). If you can hear the difference reliably, your ear is ready. If you can produce the difference reliably, your mouth is.

The nasal vowels

IPAFrench spellingExampleApproximation
/ɑ̃/an, en, am, emsans, tempsA back "a" with nasal resonance. Lips slightly rounded.
/ɛ̃/in, im, ain, ein, yn, ymvin, painAn open "e" with nasal resonance. Like English "an" nasalised.
/ɔ̃/on, ombon, nomA rounded "o" with nasal resonance.
/œ̃/un, umun, lundiA rounded mid vowel with nasal resonance. Increasingly merged with /ɛ̃/.

The four nasal vowels are made by producing a vowel while air also flows through the nose. The trick: lower the velum (soft palate at the back of the roof of the mouth) so air goes out both nose and mouth at the same time. English does this incidentally before nasal consonants ("man" has a slightly nasalised vowel) but never as a contrastive feature.

The famous trap: the n or m that triggers the nasal vowel is usually silent. You do not say the n in vin /vɛ̃/. The n is the spelling cue that the preceding vowel is nasal. Say the nasal vowel, then move on; don't pronounce the n on top.

Exception: when a following vowel forces the n to resurface (in liaison or in derivations like vin /vɛ̃/ versus vinaigre /vinɛɡʁ/), the n becomes a regular consonant and the preceding vowel de-nasalises.

The /œ̃/ versus /ɛ̃/ merger: brun (brown) and brin (sprig) are minimal pairs that older speakers distinguish (/bʁœ̃/ vs /bʁɛ̃/) and most younger Parisians do not. If you produce /ɛ̃/ for both, no metropolitan listener will mind.

The semi-vowels

French has three glides that bridge a high vowel and the next sound:

  • /j/: like English "y" in "yes". Spelled with i or y before a vowel. "Bien" is /bjɛ̃/, "fille" is /fij/.
  • /w/: like English "w" in "we". Spelled with ou before a vowel, or in the combination oi. "Oui" is /wi/, "moi" is /mwa/.
  • /ɥ/: a rounded /j/, the glide partner of /y/. Spelled with u before a vowel. "Nuit" is /nɥi/, "lui" is /lɥi/. As with /y/, no direct English equivalent.

The consonants

French consonants are easier than the vowels. Most have rough English equivalents.

IPAFrench spellingExampleNote
/p/p, pppèreUnaspirated. No puff of air after.
/b/b, bbbonSame as English.
/t/t, tt, thtropDental: tongue against upper teeth, not alveolar ridge.
/d/d, dddentDental.
/k/c (a/o/u), qu, k, ch (some loans)caféUnaspirated. Like English "k" in "sky".
/g/g (a/o/u), gugareHard "g" as in "go".
/f/f, ff, phfemmeSame as English.
/v/v, w (some loans)vinSame as English. French has /v/, unlike Spanish.
/s/s, ss, c (e/i), çsoirSame as English.
/z/z, s (between vowels)maisonSame as English /z/.
/ʃ/chchatThe "sh" of English "ship".
/ʒ/j, g (e/i)jourThe "zh" of English "measure".
/m/m, mmmèreSame as English.
/n/n, nnnonSame as English.
/ɲ/gnagneauPalatal nasal. Like Spanish ñ.
/ŋ/-ng (loanwords)parkingEnglish "ng". Rare in native French words.
/l/l, lllaitClear /l/, never dark like English "ball".
/ʁ/r, rrrueThe uvular r. See below.

As in Spanish, the voiceless stops /p/, /t/, /k/ are unaspirated. The English habit of putting a strong puff of air after "p", "t", "k" at the start of a word marks a learner accent immediately. Hold a piece of paper in front of your mouth and say French père: the paper should barely move.

The uvular /ʁ/

The French r is one of the most recognisable sounds in any European language. In IPA it is /ʁ/, a voiced uvular fricative. The back of the tongue rises toward the uvula (the dangly bit at the back of the soft palate) and friction is produced as air passes between them. The result sounds like a soft, voiced version of clearing your throat.

This is the standard metropolitan French r and what almost every French teacher and audio resource will model. It is unrelated to the Spanish trill /r/, the Italian flap, or the English /r/ approximant.

Regional and historical variants:

  • Alveolar trill r, the tongue-tip trill of Spanish and Italian. The historical French r, replaced by the uvular version in Parisian French during the 17th and 18th centuries. Still heard in some southern French varieties and in Quebec.
  • Uvular trill ʀ, similar to /ʁ/ but with actual vibration of the uvula rather than friction. Heard in some older or stage-French varieties.
  • Quebec /r/: regional variation between alveolar r and uvular ʁ, depending on speaker age and region.

For learners targeting standard metropolitan French, the /ʁ/ is the target. The shortcut that works: gargle without water. Feel the back of the tongue raise toward the uvula. Now produce that same constriction without water and with voicing on, then transition into a vowel. The first attempt will sound exaggerated. With practice it becomes the soft, almost throaty r that Parisian French uses without thinking.

Common substitutions to avoid:

  • The English /r/ approximant (tongue tip up but not touching). It is positioned in the wrong part of the mouth and marks an English accent unmistakably.
  • A trilled alveolar r borrowed from Spanish. It is recognisable as French, but tags you as a Spanish-trained speaker.

Liaison

Liaison is the most distinctive feature of French connected speech and one of the reasons French sounds the way it does. A final consonant that is normally silent becomes pronounced when the next word starts with a vowel.

The classic example: les amis (the friends). In isolation, les is /le/, the final s silent. Followed by a vowel, the s resurfaces, voices to /z/, and attaches to the next word: /le.z‿a.mi/. The little linking symbol ‿ in IPA shows where the liaison happens.

Liaison consonants:

  • s and z in spelling become /z/: les amis /le.z‿a.mi/, vous avez /vu.z‿a.ve/.
  • t and d become /t/: petit ami /pə.ti.t‿a.mi/, grand homme /ɡʁɑ̃.t‿ɔm/. The d devoices to /t/.
  • n stays /n/ and de-nasalises the preceding vowel: un homme /œ̃.n‿ɔm/ (the n re-emerges; the un keeps its nasal vowel).
  • x becomes /z/: deux ans /dø.z‿ɑ̃/.
  • r stays /ʁ/ but it was usually pronounced anyway.

Liaison divides into three categories:

  • Obligatory liaison: between an article and noun (les amis), pronoun and verb (vous êtes), or in fixed expressions (de temps en temps). You must do it.
  • Forbidden liaison: between a singular noun and following verb (un garçon arrive: no liaison), after the conjunction et, before h aspiré.
  • Optional liaison: in most other contexts. Frequency depends on formality. Formal speech (news broadcasts, political speeches) makes many liaisons; casual speech makes few.

For an adult learner, the obligatory liaisons matter most. Skipping one (saying "les amis" as /le a.mi/ rather than /le.z‿a.mi/) sounds wrong, like hesitation or English-accented speech.

Élision

Élision is the dropping of a schwa /ə/ before a word starting with a vowel, marked in writing with an apostrophe.

  • je aime becomes j'aime /ʒ‿ɛm/.
  • le ami becomes l'ami /l‿a.mi/.
  • ne ai becomes n'ai /n‿e/.

The same logic applies to certain schwa-final words in connected speech where the schwa is dropped but no apostrophe is written:

  • je ne sais pas (I don't know) is often /ʒə nə sɛ pa/ in careful speech, /ʒə n sɛ pa/ in conversational speech, and /ʃ sɛ pa/ at high speed.

The shrinking and dropping of schwas is what makes spoken French sound so much shorter than written French looks. A sentence on paper with twelve syllables can come out of a French mouth as seven.

H muet versus h aspiré

French h is silent. Always. But there are two kinds of silence.

  • H muet ("mute h"): liaison and élision proceed as if the h were not there. L'homme (the man), not "le homme". Les hommes /le.z‿ɔm/ with full liaison.
  • H aspiré ("aspirated h"): liaison and élision are blocked. Le héros (the hero), not "l'héros". Les héros /le e.ʁo/ with no liaison.

The h itself is silent in both cases. The aspiré has no acoustic presence; it is a phonological ghost that prevents the consonant linking that would otherwise happen. Most dictionaries mark h aspiré with an asterisk or a special symbol. See the French alphabet page for the full story on which words have which h.

Stress: the part you can skip

French has no lexical stress. Where Spanish, English, Italian, and most European languages mark certain syllables as stressed, French marks none. Every syllable in a word gets roughly equal weight.

What French has instead is phrase-final tonic stress: a slight emphasis on the last syllable of a phrase or breath group. The sentence je vais à Paris has its only real stress on the final syllable of "Paris". Within the sentence, every syllable is equal.

This is why French sounds "flat" or "rhythmic" to English-trained ears. You are listening for the strong-weak pattern of English and not finding it. The trick for English speakers learning to sound French is to actively suppress the urge to stress particular syllables within a word, and let the rhythm fall out evenly.

Why IPA pays off for French

You can study French for years without consulting an IPA chart and still speak well, especially if you have a good ear and a patient teacher. But the IPA earns its keep in three places.

First, when you encounter an unfamiliar word and have to guess at the pronunciation from spelling. The spelling will mislead you (silent letters, unpredictable e/é/è/ai distinctions, h muet versus h aspiré). The dictionary's IPA transcription will not.

Second, when you want to fix a specific pronunciation problem. Knowing that tu is /ty/ and tout is /tu/, and that /y/ is a rounded /i/, gives you a precise target. Trying to fix it by ear alone is slower.

Third, when you want to talk about French pronunciation at all, with a teacher, a textbook, a forum, or yourself. The IPA is the vocabulary of pronunciation. The half-hour you spend learning the symbols pays back every time you look up a new word.

For the rest of the French sound system: see the French alphabet for spelling-to-sound rules, and the French accent guide for regional variation across France, Quebec, Belgium, and Switzerland.

We use essential cookies to make the site work. With your consent we also use analytics and advertising cookies (Google Analytics, Google AdSense) to understand site usage and fund the editorial content. You can change your choice at any time using the Cookie Settings link in the footer. Learn more