[{"data":1,"prerenderedAt":1010},["ShallowReactive",2],{"grammar-french-advanced":3},{"_path":4,"_dir":5,"_draft":6,"_partial":6,"_locale":7,"title":8,"description":9,"date":10,"language":11,"cefrLevel":12,"body":13,"_type":1004,"_id":1005,"_source":1006,"_file":1007,"_stem":1008,"_extension":1009},"\u002Ffrench\u002Fgrammar\u002Fadvanced","grammar",false,"","French Advanced Grammar (C1-C2): The Constructions That Sound Native","French grammar at C1-C2 - the passe simple, the journalistic conditional, the causative faire, advanced subjunctive uses, inversion in formal writing, the expletive ne, register and connectors.","2026-06-05T00:00:00+00:00","french","C1-C2",{"type":14,"children":15,"toc":974},"root",[16,25,40,53,60,73,92,99,104,114,124,134,142,152,160,166,178,191,196,202,207,219,237,249,261,267,273,285,298,303,309,322,327,333,351,356,362,374,379,385,397,420,425,430,443,449,468,487,492,498,510,516,521,534,540,545,558,564,569,582,587,593,605,610,633,645,651,656,815,820,826,831,837,842,850,856,861,869,875,887,900,905,911,962],{"type":17,"tag":18,"props":19,"children":21},"element","h1",{"id":20},"french-advanced-grammar-c1-c2",[22],{"type":23,"value":24},"text","French Advanced Grammar (C1-C2)",{"type":17,"tag":26,"props":27,"children":28},"p",{},[29,31,38],{"type":23,"value":30},"This page picks up where the ",{"type":17,"tag":32,"props":33,"children":35},"a",{"href":34},"\u002Ffrench\u002Fgrammar\u002Fintermediate",[36],{"type":23,"value":37},"intermediate French grammar page",{"type":23,"value":39}," (B1-B2) leaves off. At C1-C2 the grammar is about register, journalistic and literary conventions, the constructions French has that English does not, and the structural choices that mark a writer as comfortable in the language rather than merely competent.",{"type":17,"tag":26,"props":41,"children":42},{},[43,45,51],{"type":23,"value":44},"What \"C1-C2\" means in practice (see the ",{"type":17,"tag":32,"props":46,"children":48},{"href":47},"\u002Farticles\u002Fcefr-explained",[49],{"type":23,"value":50},"CEFR explainer",{"type":23,"value":52},"): you operate in French professionally, read literature for pleasure, write reports a native colleague might lightly edit but not rewrite. The remaining gap is about how the language carries weight, formality and emphasis.",{"type":17,"tag":54,"props":55,"children":57},"h2",{"id":56},"the-passe-simple",[58],{"type":23,"value":59},"The passe simple",{"type":17,"tag":26,"props":61,"children":62},{},[63,65,71],{"type":23,"value":64},"The literary past tense. Used in ",{"type":17,"tag":66,"props":67,"children":68},"strong",{},[69],{"type":23,"value":70},"written narrative, history, journalism's more polished registers, and fiction",{"type":23,"value":72},". Not used in speech under almost any circumstances.",{"type":17,"tag":26,"props":74,"children":75},{},[76,78,83,85,90],{"type":23,"value":77},"You need to ",{"type":17,"tag":66,"props":79,"children":80},{},[81],{"type":23,"value":82},"recognise",{"type":23,"value":84}," the passe simple to read French fiction or the more formal press. You only need to ",{"type":17,"tag":66,"props":86,"children":87},{},[88],{"type":23,"value":89},"produce",{"type":23,"value":91}," it if you are writing literary fiction or history yourself.",{"type":17,"tag":93,"props":94,"children":96},"h3",{"id":95},"formation",[97],{"type":23,"value":98},"Formation",{"type":17,"tag":26,"props":100,"children":101},{},[102],{"type":23,"value":103},"Three patterns, by verb group:",{"type":17,"tag":26,"props":105,"children":106},{},[107,112],{"type":17,"tag":66,"props":108,"children":109},{},[110],{"type":23,"value":111},"-er verbs",{"type":23,"value":113},": stem + -ai, -as, -a, -ames, -ates, -erent.",{"type":17,"tag":115,"props":116,"children":117},"ul",{},[118],{"type":17,"tag":119,"props":120,"children":121},"li",{},[122],{"type":23,"value":123},"Il alla, il parla, il chanta.",{"type":17,"tag":26,"props":125,"children":126},{},[127,132],{"type":17,"tag":66,"props":128,"children":129},{},[130],{"type":23,"value":131},"Regular -ir and -re verbs",{"type":23,"value":133},": stem + -is, -is, -it, -imes, -ites, -irent.",{"type":17,"tag":115,"props":135,"children":136},{},[137],{"type":17,"tag":119,"props":138,"children":139},{},[140],{"type":23,"value":141},"Il finit, il rendit, il sortit.",{"type":17,"tag":26,"props":143,"children":144},{},[145,150],{"type":17,"tag":66,"props":146,"children":147},{},[148],{"type":23,"value":149},"Most irregular verbs",{"type":23,"value":151},": stem + -us, -us, -ut, -umes, -utes, -urent.",{"type":17,"tag":115,"props":153,"children":154},{},[155],{"type":17,"tag":119,"props":156,"children":157},{},[158],{"type":23,"value":159},"Il fut (etre), il eut (avoir), il vint (venir, irregular further), il fit (faire), il put (pouvoir).",{"type":17,"tag":93,"props":161,"children":163},{"id":162},"use-vs-the-passe-compose",[164],{"type":23,"value":165},"Use vs the passe compose",{"type":17,"tag":26,"props":167,"children":168},{},[169,171,176],{"type":23,"value":170},"In modern spoken French, the passe simple is replaced by the passe compose for the same temporal meaning. In ",{"type":17,"tag":66,"props":172,"children":173},{},[174],{"type":23,"value":175},"literary written French",{"type":23,"value":177},", the passe simple is the narrative tense and the passe compose is reserved for events that have current relevance to the narrative present.",{"type":17,"tag":115,"props":179,"children":180},{},[181,186],{"type":17,"tag":119,"props":182,"children":183},{},[184],{"type":23,"value":185},"\"Il alla a Paris\" (passe simple) = literary narration of a finished event.",{"type":17,"tag":119,"props":187,"children":188},{},[189],{"type":23,"value":190},"\"Il est alle a Paris\" (passe compose) = spoken or non-literary written version of the same event.",{"type":17,"tag":26,"props":192,"children":193},{},[194],{"type":23,"value":195},"Reading any classical French novel (Hugo, Flaubert, Camus, Houellebecq) requires recognising the passe simple at first sight. Most C1-level reading comprehension exercises test this.",{"type":17,"tag":54,"props":197,"children":199},{"id":198},"the-journalistic-conditional",[200],{"type":23,"value":201},"The journalistic conditional",{"type":17,"tag":26,"props":203,"children":204},{},[205],{"type":23,"value":206},"Already introduced at B2 in passing, but worth a dedicated treatment at C1 because the use is so distinctive to French and so frequent in the press.",{"type":17,"tag":26,"props":208,"children":209},{},[210,212,217],{"type":23,"value":211},"The conditional is the standard French construction for ",{"type":17,"tag":66,"props":213,"children":214},{},[215],{"type":23,"value":216},"reporting unverified information",{"type":23,"value":218},":",{"type":17,"tag":115,"props":220,"children":221},{},[222,227,232],{"type":17,"tag":119,"props":223,"children":224},{},[225],{"type":23,"value":226},"Le president aurait demissionne. (The president has allegedly resigned.)",{"type":17,"tag":119,"props":228,"children":229},{},[230],{"type":23,"value":231},"Selon une source proche du dossier, l'attaquant serait un homme de 35 ans. (According to a source close to the case, the attacker is apparently a 35-year-old man.)",{"type":17,"tag":119,"props":233,"children":234},{},[235],{"type":23,"value":236},"Le ministre serait pret a demissionner. (The minister is reportedly prepared to resign.)",{"type":17,"tag":26,"props":238,"children":239},{},[240,242,247],{"type":23,"value":241},"The conditional here flags ",{"type":17,"tag":66,"props":243,"children":244},{},[245],{"type":23,"value":246},"journalistic distance",{"type":23,"value":248},". The reporter is not asserting the fact; they are reporting that someone has claimed it. English does this with \"allegedly,\" \"reportedly,\" \"apparently\"; French does it with tense alone.",{"type":17,"tag":26,"props":250,"children":251},{},[252,254,259],{"type":23,"value":253},"Reading ",{"type":17,"tag":66,"props":255,"children":256},{},[257],{"type":23,"value":258},"Le Monde, Le Figaro, Liberation",{"type":23,"value":260}," without recognising this construction means consistently missing the most important hedge in the article.",{"type":17,"tag":54,"props":262,"children":264},{"id":263},"advanced-subjunctive-uses",[265],{"type":23,"value":266},"Advanced subjunctive uses",{"type":17,"tag":93,"props":268,"children":270},{"id":269},"the-subjunctive-after-superlatives",[271],{"type":23,"value":272},"The subjunctive after superlatives",{"type":17,"tag":26,"props":274,"children":275},{},[276,278,283],{"type":23,"value":277},"After a superlative + relative clause, the subjunctive marks ",{"type":17,"tag":66,"props":279,"children":280},{},[281],{"type":23,"value":282},"subjective evaluation",{"type":23,"value":284},".",{"type":17,"tag":115,"props":286,"children":287},{},[288,293],{"type":17,"tag":119,"props":289,"children":290},{},[291],{"type":23,"value":292},"C'est le meilleur livre que j'aie lu. (It is the best book I have read.) - speaker's evaluation.",{"type":17,"tag":119,"props":294,"children":295},{},[296],{"type":23,"value":297},"C'est la pire chose qui me soit arrivee. (It is the worst thing that has happened to me.)",{"type":17,"tag":26,"props":299,"children":300},{},[301],{"type":23,"value":302},"If the relative clause is purely factual rather than evaluative, the indicative is also acceptable. The subjunctive marks the speaker's stake in the judgement.",{"type":17,"tag":93,"props":304,"children":306},{"id":305},"the-subjunctive-after-le-seul-la-seule-lunique",[307],{"type":23,"value":308},"The subjunctive after \"le seul \u002F la seule \u002F l'unique\"",{"type":17,"tag":115,"props":310,"children":311},{},[312,317],{"type":17,"tag":119,"props":313,"children":314},{},[315],{"type":23,"value":316},"C'est le seul ami que j'aie. (He is the only friend I have.)",{"type":17,"tag":119,"props":318,"children":319},{},[320],{"type":23,"value":321},"C'est l'unique solution qui soit possible. (It is the only solution that is possible.)",{"type":17,"tag":26,"props":323,"children":324},{},[325],{"type":23,"value":326},"Same structure: uniqueness as a subjective claim takes the subjunctive.",{"type":17,"tag":93,"props":328,"children":330},{"id":329},"the-subjunctive-in-concessive-constructions-with-sique-quoique",[331],{"type":23,"value":332},"The subjunctive in concessive constructions with si...que \u002F quoique",{"type":17,"tag":115,"props":334,"children":335},{},[336,341,346],{"type":17,"tag":119,"props":337,"children":338},{},[339],{"type":23,"value":340},"Si grand qu'il soit, il ne peut pas atteindre l'etagere. (However tall he is, he cannot reach the shelf.)",{"type":17,"tag":119,"props":342,"children":343},{},[344],{"type":23,"value":345},"Quoique tu fasses, il ne sera jamais content. (Whatever you do, he will never be happy.)",{"type":17,"tag":119,"props":347,"children":348},{},[349],{"type":23,"value":350},"Aussi intelligent qu'il soit. (As intelligent as he is.)",{"type":17,"tag":26,"props":352,"children":353},{},[354],{"type":23,"value":355},"These constructions are the high-register way to express concession.",{"type":17,"tag":93,"props":357,"children":359},{"id":358},"the-subjunctive-imperfect-and-pluperfect-literary-only",[360],{"type":23,"value":361},"The subjunctive imperfect and pluperfect (literary only)",{"type":17,"tag":26,"props":363,"children":364},{},[365,367,372],{"type":23,"value":366},"The imperfect subjunctive (que je parlasse, que tu vinsses, qu'il eut...) and the pluperfect subjunctive (que j'eusse parle, qu'il eut ete...) appear in ",{"type":17,"tag":66,"props":368,"children":369},{},[370],{"type":23,"value":371},"literary writing only",{"type":23,"value":373},". Modern French uses the present subjunctive instead, even when classical grammar would call for the imperfect.",{"type":17,"tag":26,"props":375,"children":376},{},[377],{"type":23,"value":378},"A C1 reader should recognise these forms. A C2 writer can produce them in deliberately archaising contexts (historical fiction, parody, formal pastiche). In any other register they read as stilted.",{"type":17,"tag":54,"props":380,"children":382},{"id":381},"the-causative-faire",[383],{"type":23,"value":384},"The causative \"faire\"",{"type":17,"tag":26,"props":386,"children":387},{},[388,390,395],{"type":23,"value":389},"A construction English speakers underuse. ",{"type":17,"tag":66,"props":391,"children":392},{},[393],{"type":23,"value":394},"Faire + infinitive",{"type":23,"value":396}," means \"to have someone do something\" or \"to cause something to happen.\"",{"type":17,"tag":115,"props":398,"children":399},{},[400,405,410,415],{"type":17,"tag":119,"props":401,"children":402},{},[403],{"type":23,"value":404},"Je fais reparer ma voiture. (I am having my car repaired.)",{"type":17,"tag":119,"props":406,"children":407},{},[408],{"type":23,"value":409},"Il a fait construire une maison. (He had a house built.)",{"type":17,"tag":119,"props":411,"children":412},{},[413],{"type":23,"value":414},"Tu me fais rire. (You make me laugh.)",{"type":17,"tag":119,"props":416,"children":417},{},[418],{"type":23,"value":419},"Elle se fait couper les cheveux. (She is having her hair cut.)",{"type":17,"tag":26,"props":421,"children":422},{},[423],{"type":23,"value":424},"This construction is everywhere in French. Failing to use it marks you as a learner. The English equivalents (have, get, make + verb) are clumsy and word-heavy by comparison.",{"type":17,"tag":26,"props":426,"children":427},{},[428],{"type":23,"value":429},"The pronoun position with causative faire is fixed: pronouns precede the form of faire, not the infinitive.",{"type":17,"tag":115,"props":431,"children":432},{},[433,438],{"type":17,"tag":119,"props":434,"children":435},{},[436],{"type":23,"value":437},"Je le fais reparer. (I am having it repaired.) - NOT \"je fais le reparer.\"",{"type":17,"tag":119,"props":439,"children":440},{},[441],{"type":23,"value":442},"Il les fait travailler. (He has them work.)",{"type":17,"tag":54,"props":444,"children":446},{"id":445},"inversion-in-formal-writing",[447],{"type":23,"value":448},"Inversion in formal writing",{"type":17,"tag":26,"props":450,"children":451},{},[452,454,459,461,466],{"type":23,"value":453},"Modern spoken French uses ",{"type":17,"tag":66,"props":455,"children":456},{},[457],{"type":23,"value":458},"est-ce que",{"type":23,"value":460}," for questions and intonation for yes\u002Fno questions. Formal written French and rhetorical speech use ",{"type":17,"tag":66,"props":462,"children":463},{},[464],{"type":23,"value":465},"subject-verb inversion",{"type":23,"value":467}," much more frequently.",{"type":17,"tag":115,"props":469,"children":470},{},[471,476],{"type":17,"tag":119,"props":472,"children":473},{},[474],{"type":23,"value":475},"\"Que pensez-vous de cette decision ?\" (formal written) vs \"Qu'est-ce que vous pensez de cette decision ?\" (neutral) vs \"Vous pensez quoi de cette decision ?\" (casual).",{"type":17,"tag":119,"props":477,"children":478},{},[479,481,486],{"type":23,"value":480},"Inversion after certain adverbs: \"Peut-etre est-il deja arrive\" (Perhaps he has already arrived). Inversion is mandatory after fronted ",{"type":17,"tag":66,"props":482,"children":483},{},[484],{"type":23,"value":485},"peut-etre, ainsi, aussi (= therefore), sans doute, a peine",{"type":23,"value":284},{"type":17,"tag":26,"props":488,"children":489},{},[490],{"type":23,"value":491},"The trap: inversion sounds bookish in casual conversation but is mandatory in some written contexts. C1 writers know when each register applies.",{"type":17,"tag":54,"props":493,"children":495},{"id":494},"aspect-venir-de-etre-en-train-de-etre-sur-le-point-de",[496],{"type":23,"value":497},"Aspect: venir de, etre en train de, etre sur le point de",{"type":17,"tag":26,"props":499,"children":500},{},[501,503,508],{"type":23,"value":502},"The three periphrases for ",{"type":17,"tag":66,"props":504,"children":505},{},[506],{"type":23,"value":507},"fine-grained temporal aspect",{"type":23,"value":509}," that English handles less precisely.",{"type":17,"tag":93,"props":511,"children":513},{"id":512},"venir-de-infinitive",[514],{"type":23,"value":515},"Venir de + infinitive",{"type":17,"tag":26,"props":517,"children":518},{},[519],{"type":23,"value":520},"\"To have just done X.\"",{"type":17,"tag":115,"props":522,"children":523},{},[524,529],{"type":17,"tag":119,"props":525,"children":526},{},[527],{"type":23,"value":528},"Je viens de manger. (I have just eaten.)",{"type":17,"tag":119,"props":530,"children":531},{},[532],{"type":23,"value":533},"Il venait de partir. (He had just left.)",{"type":17,"tag":93,"props":535,"children":537},{"id":536},"etre-en-train-de-infinitive",[538],{"type":23,"value":539},"Etre en train de + infinitive",{"type":17,"tag":26,"props":541,"children":542},{},[543],{"type":23,"value":544},"\"To be in the process of doing X.\" More emphatic than the simple present.",{"type":17,"tag":115,"props":546,"children":547},{},[548,553],{"type":17,"tag":119,"props":549,"children":550},{},[551],{"type":23,"value":552},"Je suis en train de travailler. (I am working \u002F in the middle of working.)",{"type":17,"tag":119,"props":554,"children":555},{},[556],{"type":23,"value":557},"Il etait en train de se rendormir quand le telephone a sonne. (He was in the process of falling back to sleep when the phone rang.)",{"type":17,"tag":93,"props":559,"children":561},{"id":560},"etre-sur-le-point-de-infinitive",[562],{"type":23,"value":563},"Etre sur le point de + infinitive",{"type":17,"tag":26,"props":565,"children":566},{},[567],{"type":23,"value":568},"\"To be about to do X.\"",{"type":17,"tag":115,"props":570,"children":571},{},[572,577],{"type":17,"tag":119,"props":573,"children":574},{},[575],{"type":23,"value":576},"Je suis sur le point de partir. (I am about to leave.)",{"type":17,"tag":119,"props":578,"children":579},{},[580],{"type":23,"value":581},"Il etait sur le point de craquer. (He was about to lose it \u002F crack.)",{"type":17,"tag":26,"props":583,"children":584},{},[585],{"type":23,"value":586},"A C1 speaker uses these in the right places without thinking. A B2 speaker translates the English continuous and gets the wrong nuance.",{"type":17,"tag":54,"props":588,"children":590},{"id":589},"the-expletive-ne",[591],{"type":23,"value":592},"The expletive \"ne\"",{"type":17,"tag":26,"props":594,"children":595},{},[596,598,603],{"type":23,"value":597},"A peculiarity of formal French. After certain triggers, an \"ne\" appears that ",{"type":17,"tag":66,"props":599,"children":600},{},[601],{"type":23,"value":602},"does not negate",{"type":23,"value":604},". It carries no semantic meaning; it is a stylistic marker of the formal register.",{"type":17,"tag":26,"props":606,"children":607},{},[608],{"type":23,"value":609},"Triggers:",{"type":17,"tag":115,"props":611,"children":612},{},[613,618,623,628],{"type":17,"tag":119,"props":614,"children":615},{},[616],{"type":23,"value":617},"After verbs of fearing: \"Je crains qu'il ne soit en retard.\" (I fear he is late.) - no negation.",{"type":17,"tag":119,"props":619,"children":620},{},[621],{"type":23,"value":622},"After comparatives: \"Il est plus intelligent que je ne le pensais.\" (He is more intelligent than I thought.)",{"type":17,"tag":119,"props":624,"children":625},{},[626],{"type":23,"value":627},"After certain conjunctions: \"Avant qu'il ne parte\" (Before he leaves), \"A moins qu'il ne pleuve\" (Unless it rains).",{"type":17,"tag":119,"props":629,"children":630},{},[631],{"type":23,"value":632},"After \"peu s'en faut que\": \"Peu s'en faut qu'il ne tombe.\" (He nearly falls.)",{"type":17,"tag":26,"props":634,"children":635},{},[636,638,643],{"type":23,"value":637},"In ",{"type":17,"tag":66,"props":639,"children":640},{},[641],{"type":23,"value":642},"spoken modern French",{"type":23,"value":644},", the expletive ne is widely omitted. In formal writing it is preserved. C1 readers must not mistake it for actual negation.",{"type":17,"tag":54,"props":646,"children":648},{"id":647},"register-markers",[649],{"type":23,"value":650},"Register markers",{"type":17,"tag":26,"props":652,"children":653},{},[654],{"type":23,"value":655},"C1 writing uses connectors and phrases distinct from spoken French:",{"type":17,"tag":657,"props":658,"children":659},"table",{},[660,684],{"type":17,"tag":661,"props":662,"children":663},"thead",{},[664],{"type":17,"tag":665,"props":666,"children":667},"tr",{},[668,674,679],{"type":17,"tag":669,"props":670,"children":671},"th",{},[672],{"type":23,"value":673},"Function",{"type":17,"tag":669,"props":675,"children":676},{},[677],{"type":23,"value":678},"Spoken French",{"type":17,"tag":669,"props":680,"children":681},{},[682],{"type":23,"value":683},"Formal written French",{"type":17,"tag":685,"props":686,"children":687},"tbody",{},[688,707,725,743,761,779,797],{"type":17,"tag":665,"props":689,"children":690},{},[691,697,702],{"type":17,"tag":692,"props":693,"children":694},"td",{},[695],{"type":23,"value":696},"Addition",{"type":17,"tag":692,"props":698,"children":699},{},[700],{"type":23,"value":701},"et, aussi",{"type":17,"tag":692,"props":703,"children":704},{},[705],{"type":23,"value":706},"de plus, en outre, par ailleurs",{"type":17,"tag":665,"props":708,"children":709},{},[710,715,720],{"type":17,"tag":692,"props":711,"children":712},{},[713],{"type":23,"value":714},"Contrast",{"type":17,"tag":692,"props":716,"children":717},{},[718],{"type":23,"value":719},"mais",{"type":17,"tag":692,"props":721,"children":722},{},[723],{"type":23,"value":724},"cependant, neanmoins, toutefois, en revanche",{"type":17,"tag":665,"props":726,"children":727},{},[728,733,738],{"type":17,"tag":692,"props":729,"children":730},{},[731],{"type":23,"value":732},"Cause",{"type":17,"tag":692,"props":734,"children":735},{},[736],{"type":23,"value":737},"parce que",{"type":17,"tag":692,"props":739,"children":740},{},[741],{"type":23,"value":742},"du fait que, etant donne que, dans la mesure ou",{"type":17,"tag":665,"props":744,"children":745},{},[746,751,756],{"type":17,"tag":692,"props":747,"children":748},{},[749],{"type":23,"value":750},"Consequence",{"type":17,"tag":692,"props":752,"children":753},{},[754],{"type":23,"value":755},"alors, donc",{"type":17,"tag":692,"props":757,"children":758},{},[759],{"type":23,"value":760},"par consequent, de ce fait, ainsi",{"type":17,"tag":665,"props":762,"children":763},{},[764,769,774],{"type":17,"tag":692,"props":765,"children":766},{},[767],{"type":23,"value":768},"Concession",{"type":17,"tag":692,"props":770,"children":771},{},[772],{"type":23,"value":773},"mais quand meme",{"type":17,"tag":692,"props":775,"children":776},{},[777],{"type":23,"value":778},"toutefois, neanmoins, en depit de",{"type":17,"tag":665,"props":780,"children":781},{},[782,787,792],{"type":17,"tag":692,"props":783,"children":784},{},[785],{"type":23,"value":786},"Conclusion",{"type":17,"tag":692,"props":788,"children":789},{},[790],{"type":23,"value":791},"bon, voila",{"type":17,"tag":692,"props":793,"children":794},{},[795],{"type":23,"value":796},"en definitive, en somme, en conclusion",{"type":17,"tag":665,"props":798,"children":799},{},[800,805,810],{"type":17,"tag":692,"props":801,"children":802},{},[803],{"type":23,"value":804},"Specification",{"type":17,"tag":692,"props":806,"children":807},{},[808],{"type":23,"value":809},"c'est-a-dire",{"type":17,"tag":692,"props":811,"children":812},{},[813],{"type":23,"value":814},"a savoir, en particulier, notamment",{"type":17,"tag":26,"props":816,"children":817},{},[818],{"type":23,"value":819},"Loading spoken French with these connectors sounds pretentious. Loading written French with their casual equivalents sounds unprofessional. C1-C2 mastery is about knowing which register lives in which context.",{"type":17,"tag":54,"props":821,"children":823},{"id":822},"verlan-argot-soutenu-the-three-poles-of-french-register",[824],{"type":23,"value":825},"Verlan, argot, soutenu - the three poles of French register",{"type":17,"tag":26,"props":827,"children":828},{},[829],{"type":23,"value":830},"French has more distance between its registers than English does. Three identifiable poles:",{"type":17,"tag":93,"props":832,"children":834},{"id":833},"soutenu-formal-elevated",[835],{"type":23,"value":836},"Soutenu (formal \u002F elevated)",{"type":17,"tag":26,"props":838,"children":839},{},[840],{"type":23,"value":841},"Literary, academic, formal-rhetorical. Heavy use of subjunctive, passe simple, inversion, latinate vocabulary, the expletive ne.",{"type":17,"tag":115,"props":843,"children":844},{},[845],{"type":17,"tag":119,"props":846,"children":847},{},[848],{"type":23,"value":849},"\"Il convient que nous reflechissions a cette question avec la plus grande attention.\"",{"type":17,"tag":93,"props":851,"children":853},{"id":852},"courant-neutral-standard",[854],{"type":23,"value":855},"Courant (neutral \u002F standard)",{"type":17,"tag":26,"props":857,"children":858},{},[859],{"type":23,"value":860},"The middle register. Most written French, most professional speech, journalism, neutral prose.",{"type":17,"tag":115,"props":862,"children":863},{},[864],{"type":17,"tag":119,"props":865,"children":866},{},[867],{"type":23,"value":868},"\"Il faut qu'on reflechisse a cette question serieusement.\"",{"type":17,"tag":93,"props":870,"children":872},{"id":871},"familier-casual-colloquial-and-argot-verlan-slang",[873],{"type":23,"value":874},"Familier (casual \u002F colloquial) and argot \u002F verlan (slang)",{"type":17,"tag":26,"props":876,"children":877},{},[878,880,885],{"type":23,"value":879},"Spoken French among friends. Heavy use of dropping ne, contractions, vocabulary specific to age cohorts. ",{"type":17,"tag":66,"props":881,"children":882},{},[883],{"type":23,"value":884},"Verlan",{"type":23,"value":886}," (the practice of inverting syllables: \"femme\" -> \"meuf\", \"mec\" -> \"keum\") is heavily generational and class-marked; a C1 speaker recognises it without necessarily producing it.",{"type":17,"tag":115,"props":888,"children":889},{},[890,895],{"type":17,"tag":119,"props":891,"children":892},{},[893],{"type":23,"value":894},"\"Faut qu'on r'flechisse a ce truc serieux.\" (Familier.)",{"type":17,"tag":119,"props":896,"children":897},{},[898],{"type":23,"value":899},"\"Faut qu'on capte le truc, frere.\" (With slang.)",{"type":17,"tag":26,"props":901,"children":902},{},[903],{"type":23,"value":904},"A C1 speaker handles courant + soutenu + reads familier comfortably. C2 speakers handle all four with deliberate register choice depending on context.",{"type":17,"tag":54,"props":906,"children":908},{"id":907},"what-to-drill-at-c1-c2",[909],{"type":23,"value":910},"What to drill at C1-C2",{"type":17,"tag":912,"props":913,"children":914},"ol",{},[915,924,933,943,952],{"type":17,"tag":119,"props":916,"children":917},{},[918,922],{"type":17,"tag":66,"props":919,"children":920},{},[921],{"type":23,"value":59},{"type":23,"value":923}," until you recognise it instantly in literary reading.",{"type":17,"tag":119,"props":925,"children":926},{},[927,931],{"type":17,"tag":66,"props":928,"children":929},{},[930],{"type":23,"value":201},{"type":23,"value":932}," until you stop missing the hedge in French news.",{"type":17,"tag":119,"props":934,"children":935},{},[936,941],{"type":17,"tag":66,"props":937,"children":938},{},[939],{"type":23,"value":940},"The causative faire",{"type":23,"value":942}," as a default construction rather than a translation puzzle.",{"type":17,"tag":119,"props":944,"children":945},{},[946,950],{"type":17,"tag":66,"props":947,"children":948},{},[949],{"type":23,"value":266},{"type":23,"value":951}," (after superlatives, after \"le seul\", in concessive si...que).",{"type":17,"tag":119,"props":953,"children":954},{},[955,960],{"type":17,"tag":66,"props":956,"children":957},{},[958],{"type":23,"value":959},"Register awareness",{"type":23,"value":961},": knowing when soutenu lands and when it sounds ridiculous, when familier is welcomed and when it is unprofessional.",{"type":17,"tag":26,"props":963,"children":964},{},[965,967,972],{"type":23,"value":966},"The thing that gets you from C1 to C2 is not more grammar. It is ",{"type":17,"tag":66,"props":968,"children":969},{},[970],{"type":23,"value":971},"volume of reading",{"type":23,"value":973}," - novels, journalism, academic prose, and the specific French traditions in cinema, music, comedy and theatre that the language carries forward. The remaining gap is closed by exposure, not by drilling.",{"title":7,"searchDepth":975,"depth":975,"links":976},2,[977,982,983,989,990,991,996,997,998,1003],{"id":56,"depth":975,"text":59,"children":978},[979,981],{"id":95,"depth":980,"text":98},3,{"id":162,"depth":980,"text":165},{"id":198,"depth":975,"text":201},{"id":263,"depth":975,"text":266,"children":984},[985,986,987,988],{"id":269,"depth":980,"text":272},{"id":305,"depth":980,"text":308},{"id":329,"depth":980,"text":332},{"id":358,"depth":980,"text":361},{"id":381,"depth":975,"text":384},{"id":445,"depth":975,"text":448},{"id":494,"depth":975,"text":497,"children":992},[993,994,995],{"id":512,"depth":980,"text":515},{"id":536,"depth":980,"text":539},{"id":560,"depth":980,"text":563},{"id":589,"depth":975,"text":592},{"id":647,"depth":975,"text":650},{"id":822,"depth":975,"text":825,"children":999},[1000,1001,1002],{"id":833,"depth":980,"text":836},{"id":852,"depth":980,"text":855},{"id":871,"depth":980,"text":874},{"id":907,"depth":975,"text":910},"markdown","content:french:grammar:advanced.md","content","french\u002Fgrammar\u002Fadvanced.md","french\u002Fgrammar\u002Fadvanced","md",1780941685601]